September 9th, 2007

old rover

Гарри Поттер и роковые яйца

Мы с женой вот только что практически одновременно дочитали русский вариант текста, кем-то где-то скомунизденный. Она дочитывала распечатки, я читал с компа. Разумеется, недоделанный пиратский любительский перевод оставляет желать лучшего. Намного лучшего. Ну, комментарии переводчиков в скобках и пометки типа "этот перевод украден! Ловите жуликов!" посреди текста меня не напрягают, а наоборот, забавляют, это не страшно. Но одной главы просто нет, кое-где перемешаны куски текста, часть слов не переведена. Хотя надо отдать должное, при чтении чувствуется, что переводили люди, а не какой-нибудь промпт. Может, этот текст специально распространяется в таком говенном виде, чтоб люди, прочитав его, заинтересовались и купили книгу в этом альтернативном, неофициальном переводе. Если люди так сделают, то они ошибутся. Потому что писать "Грипхфиндор" - непростительно для человека, который переводит две главы о Гарри Поттере после уже шести вышедших книг и я-не-считал-скольки фильмов. Но некоторые участки, особенно в самом начале, переведены просто идеально!
Отношение мое к книге, может, благодаря переводу, двоякое. Если, конечно, кроме пропущенной главы переведено всё, то складывается впечатление, что Роулинг уже исписалась и постаралась поскорее отделаться от поклонников. У Толкиена вон, целая огроменная глава, а то и две, посвящены пению дифирамбов хоббитцам сотоварищи после свержения Саурона. Тут же - маленький сраненький эпиложец, да несколько фраз типа "все радовались свержению Темного Лорда и скорбили по падшим в битве". Я, признаться, ожидал, как эта сука Амбридж приползет извиняться, как будут чинить Хогвартс после битвы, как будут петь хвалебные песни победителям... хрена там.
Тем не менее, книгу на русском языке я все же куплю :) Хотя бы для того, чтоб насладиться человеческим переводом и чтением отсутствующей главы.
old rover

Стишок про верблюда и быстрочтение

Быстро читающий человек воспринимает не отдельные буквы, а целые слова и куски фраз. Потомэу мжоет чтаить даже ткаую билбеидрду, пчаодс не зачемяя того, что нпсиано не соевсм то, что он чаитет. И поэтому многие рекламные объявления, куски текста, заголовки, вывески при беглом прочтении могут показаться совсем не такими, какие они есть. Например, написанная шрифтом с вытянутыми по вертикали буквами (типа Impact) вывеска "студия красоты" может показаться "студией наркоты". А детская загадка про верблюда приобрела совсем не проверблюжье значение.
Гроб несет он на себе,
С ним не расстается.
- Что вы прячете в гробу? -
Нет, не признается.

UPD 2007.09.13 "ЖидДорогСтрой", "Вемудости".
  • Current Music
    хррр.... хррр....